Playa de MimizanAlgas Conchas playa mimizan
©PLAYA MIMIZAN|VGrue

Condiciones generales de venta

En el marco de nuestras prestaciones pedagógicas para grupos, ya se trate de estancias pedagógicas, visitas forestales o visitas a medida de un día, le invitamos a leer las presentes condiciones generales de venta (CGV). Estas condiciones rigen la relación contractual entre la Oficina Intermunicipal de Turismo de Mimizan y los grupos, profesionales o no, que deseen descubrir y promover el sector del bosque, la madera y el medio ambiente a través de nuestras actividades.

Con el fin de asegurar una gestión óptima de sus reservas y garantizar la calidad de nuestros servicios, las presentes condiciones definen con total transparencia las modalidades de reserva y de pago, así como sus derechos y obligaciones. Al confirmar su reserva, acepta plenamente estas condiciones.

Le recomendamos que lea atentamente esta información antes de confirmar su reserva, con el fin de evitar cualquier ambigüedad en relación con su estancia o visita.

Condiciones generales de venta de viajes combinados y servicios turísticos

Artículo 1 – Preámbulo

Artículo 1.1. Designación del vendedor

La Office Intercommunal de Tourisme de Mimizan Etablissement Public à caractère Industriel et Commercial, inscrita en el Registro Mercantil de Mont de Marsan con el número 420 580 714 000 12, con domicilio social en 38, Avenue Maurice Martin – 40 200 MIMIZAN.

Teléfono: 05 58 09 11 20

Dirección de correo electrónico: contact@mimizan-tourisme.com

Representada por su Presidenta, la Sra. Marie-France DELEST

Registrado como operador de viajes y vacaciones: IM040110009

Garante financiero: APST – 15 Avenue Carnot – 75 017 PARIS CEDEX

Asegurador de la responsabilidad profesional: AVIVA ASSURANCES – 13, Rue du Moulin Bailly – 92 270 BOIS-COLOMBES

En lo sucesivo denominada «la Oficina de Turismo».

Artículo 1.2 Objeto

Las presentes condiciones generales tienen por objeto definir los derechos y obligaciones de las partes en el marco de la comercialización, por parte de la Oficina de Turismo, de servicios turísticos prestados directamente por la Oficina de Turismo o por prestadores de servicios asociados, a personas que sean consumidores o no profesionales en el sentido del Código de Consumo o viajeros en el sentido del Código de Turismo y que tengan capacidad legal para contratar (en lo sucesivo denominados «el/los Cliente(s)»).

Artículo 1.3. Definiciones Definiciones

Cliente: persona física, consumidor o no profesional en el sentido del Código de Consumo francés, o viajero en el sentido del Código de Turismo francés, que contrata con la Oficina de Turismo en el marco de las presentes condiciones generales de venta.

Servicio: servicio de viaje o paquete turístico en el sentido del artículo L. 211-1 del Código de Turismo francés.

Contrato en línea: contrato celebrado en el marco de la compra de uno o varios servicios en la página web de la Oficina de Turismo.

Contrato a distancia: todo contrato celebrado entre un profesional y un consumidor, en el marco de un sistema organizado de venta o de prestación de servicios a distancia, sin presencia física simultánea del profesional y del consumidor, mediante la utilización exclusiva de una o varias técnicas de comunicación a distancia hasta la celebración del contrato, con exclusión de la página web de la Oficina de Turismo.

Soporte duradero: cualquier instrumento que permita al consumidor o al profesional almacenar información dirigida a él personalmente para poder consultarla posteriormente durante un periodo de tiempo adecuado a los fines a los que se destina la información y que permita la reproducción idéntica de la información almacenada (artículo L. 121-16 del Código de Consumo francés).

Artículo 2 – Contenido y ámbito de aplicación

Las presentes condiciones generales de venta se aplican ipso iure a todos los servicios prestados por la Oficina de Turismo.

Se aplican a las ventas por Internet o a través de otros canales de distribución y comercialización.

Todo pedido o compra inmediata implica la aceptación sin reservas de las presentes condiciones generales de venta, que prevalecen sobre cualquier otra condición, a excepción de las expresamente aceptadas por el vendedor e incluidas en el contrato de reserva.

El Cliente declara haber leído y aceptado las presentes condiciones generales de venta antes de realizar una compra inmediata o un pedido.

Artículo 3 – Información precontractual

El Cliente reconoce que, antes de realizar su pedido y/o celebrar el contrato, se le han facilitado, de forma legible y comprensible, las presentes condiciones generales y particulares de venta, así como toda la información enumerada en el artículo L. 221-5 del Código de Consumo y en el artículo R. 211-4 del Código de Turismo.

El Cliente reconoce asimismo haber recibido el formulario adoptado en aplicación del decreto del 1 de marzo de 2018 «por el que se fija el modelo de formulario de información para la venta de viajes y vacaciones» anexo a las presentes condiciones generales de venta.

Artículo 4 – Precios

Artículo 4.1. Precio final e impuestos adicionales

El precio final se anuncia en euros, impuestos incluidos, por persona o en forma de paquete, y puede calcularse en función del número de participantes.

No incluye el transporte, salvo que se indique lo contrario, ni los gastos personales. En algunos casos, podrán abonarse costes adicionales directamente al proveedor del servicio, en particular impuestos locales como la tasa turística en caso de alojamiento.

Salvo que se estipule lo contrario en el contrato de reserva, para las reservas en autocar, la Oficina de Turismo no proporciona el autocar, que deberá estar en posesión del grupo el día o los días en que tenga lugar el servicio. El autocar deberá estar equipado con equipo de sonido.

Cuando un cliente ocupe solo una habitación diseñada para dos personas, se le cobrará un suplemento denominado «suplemento por habitación individual», indicado en el precio.

Artículo 4.2 Condiciones de pago

El Cliente garantiza a la Oficina de Turismo que dispone de la autorización necesaria para utilizar el medio de pago elegido por él al validar el contrato. La Oficina de Turismo se reserva el derecho de suspender toda gestión de reserva y toda prestación de servicios en caso de negativa a autorizar el pago mediante tarjeta bancaria por parte de organismos oficialmente acreditados o en caso de impago de cualquier suma adeudada en virtud del contrato.

En particular, la Oficina de Turismo se reserva el derecho de rechazar una reserva efectuada por un Cliente que no haya pagado total o parcialmente una reserva anterior o con el que exista un litigio de pago en curso.

Los pagos efectuados por el Cliente sólo se considerarán definitivos una vez que la Oficina de Turismo haya recibido los importes adeudados.

Para las estancias, el precio deberá abonarse de acuerdo con el calendario que figura en el contrato. Para las reservas tardías (menos de treinta días antes del inicio de la prestación), el precio íntegro deberá abonarse en el momento de la reserva.

El consumidor dispone de varios medios de pago que ofrecen una seguridad óptima, entre ellos los siguientes

a) mediante tarjeta de crédito o débito (Carte Bleue, Visa, Eurocard/Mastercard)

b) por cheque

c) por transferencia bancaria (gastos de transferencia a cargo del cliente).

Artículo 4.3. Condiciones de pago Condiciones de pago

El precio se abonará según el siguiente calendario (salvo que se indique lo contrario en el formulario de reserva):

– Un anticipo del 25% del importe total en el momento de la reserva,

– El saldo deberá abonarse a más tardar treinta días antes del primer día de los servicios.

Para reservas tardías (menos de treinta días antes del primer día de servicios), el precio total se abonará en el momento de la reserva.

La reserva sólo será definitiva una vez que la Oficina de Turismo haya recibido el contrato de reserva rubricado y firmado, el programa firmado, las condiciones generales de venta rubricadas y firmadas y el formulario de información estándar firmado, y una vez que la Oficina de Turismo haya confirmado la recepción y la disponibilidad.

Si el cliente no abona el depósito en el plazo establecido, no se confirmará la reserva. Si el cliente no paga el saldo en el plazo requerido, se considerará que ha cancelado su estancia en la fecha prevista para el pago del saldo.

Artículo 4.4. Revisión de precios

La Oficina de Turismo se compromete a aplicar los precios vigentes en el momento de la reserva, en función de la disponibilidad en esa fecha, pero se reserva el derecho de modificar sus precios en las condiciones previstas en el presente artículo.

De conformidad con el artículo L. 211-12 del Código de Turismo francés, el precio podrá modificarse al alza o a la baja tras la validación de la reserva para tener en cuenta los cambios en:

1° El precio del transporte de pasajeros resultante del coste del carburante o de otras fuentes de energía ;

2° El nivel de los impuestos o tasas sobre los servicios de viaje incluidos en el contrato, impuestos por un tercero que no participe directamente en la ejecución del contrato, incluidas las tasas turísticas, las tasas de aterrizaje o las tasas de embarque y desembarque en puertos y aeropuertos ; o

3° Los tipos de cambio pertinentes para el contrato.

Cualquier aplicación de un aumento de precio en aplicación del párrafo anterior será notificada al Cliente de forma clara y comprensible y acompañada de una justificación y de un cálculo, en un soporte duradero, a más tardar veinte días antes del inicio de los servicios.

A la inversa, el Cliente tiene derecho a una reducción del precio correspondiente a cualquier disminución de los costes mencionados en los apartados 1°, 2° y 3°, que se produzca después de la celebración del contrato y antes del inicio del viaje o de la estancia.

Si el aumento supera el 8% del precio total del viaje combinado o del servicio de viaje, el viajero podrá aceptar el cambio propuesto o solicitar la anulación del contrato sin pagar gastos de anulación y obtener el reembolso de todos los pagos ya efectuados.

Artículo 5 – Reserva de un servicio a través del sitio web de la Oficina de Turismo

Si se reservan uno o varios servicios a través del sitio web de la Oficina de Turismo, el proceso de reserva es el siguiente:

– El cliente selecciona sus servicios en la página web de la Oficina de Turismo Intermunicipal de Mimizan y toma nota de las condiciones de visita.

– El cliente se identifica, facilita sus datos de contacto y el número de participantes.

– El cliente lee las presentes condiciones generales de venta y el formulario separado mencionado en el artículo 3 de las presentes condiciones generales de venta. Las acepta marcando la casilla correspondiente. También conoce las condiciones de pago, que no se efectúan en el sitio web de la Oficina de Turismo, sino en la recepción de la Oficina de Turismo. La reserva de la(s) prestación(es) solicitada(s) no es firme y definitiva en esta fase.

– El cliente envía a la Oficina de Turismo el anticipo o el importe total de la(s) prestación(es) solicitada(s). La reserva es firme y definitiva cuando la Oficina de Turismo recibe el anticipo o el importe total de la(s) prestación(es) solicitada(s).

– La Oficina de Turismo de Mimizan enviará al cliente un bono con los datos de contacto de los prestatarios y los horarios y lugares de las prestaciones reservadas, así como las condiciones de visita.

Artículo 6 – Reserva de servicios off-line y fuera de la página web

Si se reservan uno o varios servicios fuera de línea, el proceso de reserva es el siguiente:

– El cliente se pone en contacto con la Oficina de Turismo por correo electrónico, correo postal o teléfono y especifica su elección de servicios.

– Tras la solicitud, la Oficina de Turismo envía al cliente un contrato, junto con las condiciones generales de venta y el formulario aparte indicado en el artículo 3 de las presentes condiciones generales de venta. La Oficina de Turismo especifica la forma de pago y el importe del depósito.

– El cliente devuelve las condiciones generales de venta rubricadas y firmadas, el formulario de información normalizado firmado y el contrato rubricado y firmado, junto con el anticipo o, en caso de reserva tardía, el importe total de la prestación o prestaciones reservadas.

– Una vez recibidos los documentos firmados y el pago, la Oficina de Turismo acusará recibo al cliente y la reserva quedará confirmada. La Oficina de Turismo enviará al cliente una confirmación con los datos de contacto de los proveedores de servicios y mapas que indiquen cómo llegar a los distintos servicios.

En el caso de las reservas efectuadas con menos de treinta días de antelación al primer día del servicio, se exigirá el pago íntegro en el momento de la reserva.

La reserva sólo será definitiva una vez que la Oficina de Turismo haya recibido el contrato de reserva rubricado y firmado, el programa firmado, las condiciones generales de venta rubricadas y firmadas y el formulario de información estándar firmado, y una vez que la Oficina de Turismo haya confirmado la recepción y la disponibilidad y haya recibido el anticipo o el coste total de la prestación.

Artículo 7 – Ausencia de derecho de retractación

El artículo L. 221-28 del Código de Consumo francés estipula que el derecho de retractación no puede ejercerse en los contratos de prestación de servicios de alojamiento, con excepción del alojamiento residencial, los servicios de transporte de mercancías, el alquiler de vehículos, la restauración o las actividades de ocio que deban prestarse en una fecha o durante un periodo determinados. El artículo L. 221-2 del Código de Consumo también excluye esta opción para el transporte de pasajeros y los paquetes turísticos.

La Oficina de Turismo aprovecha esta falta de derecho de desistimiento y declara que para todos los servicios que entran en el ámbito de aplicación del artículo L. 221-28 o L. 221-2 del Código de Consumo.

Los Clientes consumidores o no profesionales no tienen derecho de desistimiento.

Artículo 8 – Modificación del contrato

Artículo 8.1 Modificación del contrato a iniciativa de la Oficina de Turismo

La Oficina de Turismo podrá modificar unilateralmente los términos del Contrato después de su celebración y antes del inicio de la prestación turística, sin que el Cliente pueda oponerse, siempre que la modificación sea menor y que se informe al Cliente lo antes posible de forma clara, comprensible y visible en un soporte duradero.

Si la Oficina de Turismo se ve obligada a modificar unilateralmente una de las características principales del contrato en el sentido del artículo R. 211-4 del Código del Turismo, que no pueda satisfacer las exigencias específicas acordadas con el Cliente, o en caso de aumento del precio superior al 8%, informará al Cliente lo antes posible, de forma clara, comprensible y visible, en un soporte duradero : de las modificaciones propuestas y, en su caso, de su repercusión en el precio del viaje o de la estancia; del plazo razonable en el que el Cliente deberá comunicar a la Oficina de Turismo la decisión que haya adoptado; de las consecuencias de la falta de respuesta del viajero en el plazo fijado; en su caso, de la otra prestación propuesta, así como de su precio.

Si las modificaciones del contrato o del servicio alternativo implican una reducción de la calidad del viaje o de las vacaciones o de su coste, el viajero tendrá derecho a una reducción adecuada del precio.

Si se rescinde el contrato y el Cliente no acepta un servicio alternativo, la Oficina de Turismo reembolsará todos los pagos efectuados por el Cliente o en su nombre lo antes posible, y a más tardar catorce días después de la rescisión del contrato.

Artículo 8.2 Modificación del contrato a iniciativa del cliente

No se reembolsarán los servicios que se acorten o no se utilicen por culpa del cliente, o que se inicien con retraso por culpa del cliente.

La Oficina sólo es responsable ante el cliente por los servicios vendidos.

La Oficina no será responsable de

– las prestaciones suscritas por el cliente distintas de las facturadas por la Oficina de Turismo ;

– cualquier modificación de las prestaciones por iniciativa del cliente.

En caso de que un grupo que haya reservado una prestación se presente en un número inferior al previsto en la reserva, no se efectuará ningún reembolso, salvo en las condiciones y plazos previstos en el artículo 9.1 de las presentes condiciones generales de venta.

En caso de que el número de personas de un grupo sea superior al previsto en la reserva, y sin que la autorización expresa de la Oficina de Turismo dé lugar a una facturación suplementaria, estas personas adicionales no podrán participar en el servicio.

Artículo 9 – Rescisión del contrato

Artículo 9.1. Rescisión del contrato por el Cliente

El Cliente podrá rescindir el contrato en cualquier momento antes del inicio de la prestación. Para que esta rescisión sea válida, el Cliente deberá notificarlo a la Oficina de Turismo por correo electrónico o postal a más tardar 48 horas antes del inicio de la prestación.

La Oficina de Turismo podrá entonces exigir al Cliente el pago de gastos de anulación, según el siguiente calendario:

– Si la anulación se produce entre treinta y veintiún días antes del primer día de las prestaciones, deberá abonarse a la Oficina de Turismo un importe equivalente al 25% del precio total de las prestaciones.

– Si la anulación se produce entre veinte y ocho días antes del primer día de los servicios, deberá abonarse a la Oficina de Turismo un importe equivalente al 50% del precio total de los servicios.

– Si la anulación se efectúa entre 7 y 2 días antes del primer día de los servicios, quedará a cargo de la Oficina de Turismo un importe equivalente al 75% del precio total de los servicios.

– Si la anulación se produce el día anterior al primer día de los servicios, quedará a cargo de la Oficina de Turismo un importe equivalente al 90% del precio total de los servicios.

– Si la anulación se produce el primer día de los servicios, deberá abonarse a la Oficina de Turismo el precio total de los servicios.

Estos gastos de anulación no se abonarán si la anulación del contrato se debe a circunstancias excepcionales e inevitables que se produzcan en el lugar de destino o en sus inmediaciones y que tengan una repercusión significativa en la ejecución del contrato. En este caso, la Oficina de Turismo reembolsará todos los pagos efectuados, sin incurrir por ello en ninguna indemnización adicional.

Artículo 9.2. Rescisión del contrato por la Oficina de Turismo

La Oficina de Turismo podrá rescindir el contrato en cualquier momento antes del inicio de la prestación.

En este caso, la Oficina de Turismo reembolsará íntegramente las sumas abonadas por el Cliente, deduciendo los gastos de anulación correspondientes. Este reembolso se efectuará a más tardar en un plazo de catorce días a partir de la rescisión del contrato.

El Cliente tendrá derecho a una indemnización adicional, correspondiente a la que la Oficina de Turismo habría tenido que soportar si el contrato hubiera sido rescindido por el Cliente, de conformidad con el artículo 9.1 de las presentes condiciones generales de venta.

No obstante, la Oficina de Turismo no será responsable de ninguna indemnización adicional si el contrato se rescinde en los dos casos siguientes:

1) El número de personas inscritas en el viaje o las vacaciones es inferior al número mínimo indicado en el contrato. En este caso, la Oficina de Turismo notificará al Cliente la rescisión del contrato por correo electrónico o postal en los siguientes plazos

– veinte días antes del inicio del viaje o de las vacaciones en el caso de viajes de duración superior a seis días ;

– siete días antes del inicio del viaje o de las vacaciones en el caso de viajes de duración comprendida entre dos y seis días;

– cuarenta y ocho horas antes del inicio del viaje o de las vacaciones en el caso de los viajes de duración no superior a dos días;

o

2) La Oficina de Turismo no puede ejecutar el contrato debido a circunstancias excepcionales e inevitables. En este caso, la Oficina de Turismo notificará al viajero la anulación del contrato por correo electrónico o por escrito lo antes posible antes del inicio del viaje o de las vacaciones.

Artículo 10 – Transferencia del contrato

Artículo 10.1. Posibilidad de que el Cliente ceda su contrato

El Cliente podrá ceder su contrato a un cesionario que reúna las mismas condiciones que él para realizar el viaje o las vacaciones, siempre que dicho contrato no haya producido ningún efecto.

Artículo 10.2. Preaviso para ceder el contrato

El Cliente sólo podrá ceder su contrato a condición de que comunique su decisión a la Oficina de Turismo por cualquier medio que permita obtener un acuse de recibo, a más tardar siete días antes del inicio del viaje. Esta cesión no estará sujeta en ningún caso a la autorización previa del organizador o del detallista.

Artículo 10.3 Solidaridad entre el cedente y el cesionario

El cliente cedente y el cesionario son solidariamente responsables del pago del saldo del precio y de los gastos adicionales que la cesión pueda ocasionar.

Artículo 11 – Garantía legal de conformidad

Artículo 11.1. Principio

La Oficina de Turismo es la única garante de la conformidad de las prestaciones con el contrato. A este respecto, el Cliente no profesional o consumidor podrá reclamar en virtud de la garantía legal de conformidad prevista en los artículos L. 217-11 y siguientes del Código de Consumo francés y en los artículos 1641 y siguientes del Código Civil francés.

Esta garantía cubre cualquier falta de conformidad o vicio oculto resultante de un defecto de diseño o de fabricación de las prestaciones solicitadas, en las condiciones y según las modalidades definidas en las presentes condiciones generales de venta.

Artículo 11.2: Aplicación de la garantía legal de conformidad

El consumidor o Cliente no profesional deberá comunicar a la Oficina de Turismo los eventuales defectos y/o faltas de conformidad lo antes posible tras la prestación de los servicios, de conformidad con el artículo L. 211-16 II del Código de Turismo francés. Esta comunicación deberá efectuarse con los documentos justificativos, preferentemente en los 7 días siguientes a la finalización de los servicios, para que la Oficina de Turismo pueda investigar el problema y evaluar la realidad de los defectos alegados de forma eficaz y en interés de ambas partes.

Los defectos y/o vicios constatados darán lugar a su rectificación, sustitución, reducción del precio o reembolso lo antes posible, teniendo en cuenta el alcance de la falta de conformidad y el valor de los servicios de viaje de que se trate.

En caso de que la Oficina de Turismo proponga una prestación sustitutoria o una reducción del precio, el Cliente sólo podrá rechazar las otras prestaciones propuestas si no son comparables a lo previsto en el contrato o si la reducción del precio concedida no es adecuada.

La garantía de la Oficina de Turismo se limita al reembolso de las prestaciones efectivamente pagadas por el Cliente consumidor o no profesional y la Oficina de Turismo no podrá ser considerada responsable o en mora por cualquier retraso o incumplimiento resultante de la aparición de un caso de fuerza mayor o de circunstancias excepcionales o inevitables.

Artículo 11.3 Datos de contacto del Vendedor

De conformidad con el artículo R 211-6, 4° del Código de Turismo francés, el Cliente podrá ponerse rápidamente en contacto con la Oficina de Turismo utilizando los datos de contacto que figuran en el artículo 1.1 «Nombre del vendedor» de las presentes Condiciones Generales de Venta, con el fin de comunicarse eficazmente con ella, solicitar asistencia si el Cliente se encuentra en dificultades o reclamar por cualquier falta de conformidad observada durante la prestación de los servicios.

Artículo 12 – Propiedad intelectual

Todos los documentos técnicos, productos, dibujos y fotografías entregados a los compradores siguen siendo propiedad exclusiva de la Oficina de Turismo, que es la única titular de los derechos de propiedad intelectual de estos documentos, y deben devolvérsele cuando lo solicite.

Los clientes compradores se comprometen a no hacer ningún uso de estos documentos que pueda atentar contra los derechos de propiedad industrial o intelectual del proveedor y se comprometen a no divulgarlos a terceros.

Artículo 13 – Protección de datos personales

Artículo 13.1. Protección de datos Datos recogidos

En el marco de su actividad de venta de Estancias y Servicios Turísticos, el Vendedor implementa y opera el tratamiento de datos personales relativos a los Clientes y Beneficiarios.

Con este fin, la Oficina de Turismo recoge los siguientes datos personales: Apellidos, nombre, dirección, número de teléfono, dirección de correo electrónico, edad, sexo para la asignación a las habitaciones, requisitos dietéticos médicos y religiosos para adaptar las comidas a diversas alergias.

Además, en el marco del pago de los servicios en Internet, la Oficina de Turismo registra los datos financieros relativos a la cuenta bancaria o a la tarjeta de crédito del usuario en caso de pago con tarjeta de crédito en línea y con cheque fuera de línea.

Artículo 13.2. Finalidad

La recogida de estos datos personales es indispensable para la ejecución del contrato, y si el Cliente se niega a facilitarlos, se expondrá a dificultades en la ejecución del servicio, de las que la Oficina de Turismo no podrá ser considerada responsable.

Estos datos personales se recogen con el único fin de gestionar la Clientela del Vendedor en el marco de la celebración del contrato y de su ejecución, sobre la base de su consentimiento.

Sólo se utilizan para los fines para los que el Cliente ha dado su consentimiento.

Más concretamente, las finalidades son las siguientes

– Identificación de las personas que utilizan y/o reservan los servicios

– Formalización de la relación contractual

– Ejecución de los servicios reservados con la Oficina de Turismo

– Gestión de contratos y reservas

– Comunicación a los socios con vistas a la prestación de servicios por parte de éstos

– Contabilidad, en particular gestión de las cuentas de clientes y seguimiento de las relaciones con los clientes,

– Tratamiento de las operaciones relativas a la gestión de la clientela,

– Prospección y/o envío de información y promociones a los clientes

– Elaboración de estadísticas de ventas

– Desarrollo del conocimiento de la clientela.

– Envío de boletines e información comercial.

Artículo 13.3. Personas autorizadas a acceder a los datos

Las personas autorizadas a acceder a los datos recogidos en la Oficina de Turismo son las siguientes: el director de la Oficina de Turismo, los responsables del servicio educativo, los asesores de vacaciones y el responsable de la protección de datos.

Algunos de estos datos (apellidos, nombre, fecha de nacimiento y número de teléfono) se transmiten a los prestatarios de servicios asociados a la Oficina de Turismo, precisándose que en estos casos, ya se trate de socios o subcontratistas, se hace respetando la normativa vigente.

Artículo 13.4. Conservación de los datos

Los datos personales recogidos se conservan durante el periodo de conservación legal relativo a la finalidad del tratamiento y durante un máximo de 5 años.

Los datos personales relativos a la tarjeta bancaria del Cliente sólo se conservan durante el tiempo necesario para completar la transacción.

Los datos personales relativos a un cliente potencial que no concluye un contrato de reserva con la Oficina de Turismo se conservan durante un periodo de 6 meses a partir de la fecha de recogida.

Los datos personales necesarios para el envío del boletín informativo se conservan mientras el cliente no se dé de baja.

La Oficina de Turismo aplica medidas de seguridad organizativas, técnicas, informáticas y físicas digitales para proteger los datos personales contra la alteración, la destrucción y el acceso no autorizado. No obstante, debe tenerse en cuenta que Internet no es un entorno completamente seguro y la Oficina de Turismo no puede garantizar la seguridad de la transmisión o el almacenamiento de información en Internet.

La Oficina de Turismo ha formalizado los derechos y obligaciones de los Clientes y Beneficiarios en relación con el tratamiento de sus datos personales en un documento denominado Política de Privacidad o RGPD, accesible en la siguiente dirección: https://www.mimizan-tourisme.com/mentions-legales.html y previa solicitud a la Oficina de Turismo.

Artículo 13.5. Derechos del titular de los datos recabados

En aplicación de la normativa aplicable a los datos personales, todo usuario tiene derecho a cuestionar, acceder, modificar, oponerse y rectificar, por motivos legítimos, la recogida y el tratamiento de sus datos personales. Es posible solicitar que estos datos sean rectificados, completados, aclarados, actualizados o suprimidos.

Estos derechos podrán ejercerse dirigiendo una carta firmada al Responsable de la Protección de Datos del Sindicato Mixto Agence Landaise Pour l’Informatique Délégué à la Protection des Données Mutualisées situado en: Maison des communes 175, Place de la Caserne Bosquet 40 000 MONT DE MARSAN – dpo@alpi40.fr en joindre à votre demande une copie de votre pièce d’identité valide.

En cualquier momento, el Cliente podrá presentar una reclamación ante la CNIL según las modalidades indicadas en su página web (https://www.cnil/fr).

Article 13.6. Modificación de la cláusula

La Oficina de Turismo se reserva el derecho de modificar en cualquier momento la presente cláusula relativa a la protección de datos de carácter personal. En caso de modificación de la presente cláusula relativa a la protección de datos de carácter personal, la Oficina de Turismo se compromete a publicar la nueva versión en su sitio web, así como a informar a los usuarios de la modificación por correo electrónico, al menos 15 días antes de la fecha de entrada en vigor.

Artículo 13.7. Oposición a la llamada en frío

Tiene la posibilidad de inscribirse en la lista de oposición a la prospección telefónica en la siguiente página web: http://www.bloctel.gouv.fr/.

Artículo 14. Lengua del contrato

Las presentes condiciones generales de venta están redactadas en francés. Si se traducen a una o varias lenguas extranjeras, en caso de litigio sólo se considerará auténtico el texto francés.

Artículo 15 – Seguro

El Cliente se compromete a poseer y tener al día su seguro de responsabilidad civil para cubrir los daños que pueda causar.

Ningún seguro está incluido en el precio de los servicios.

En el momento de la inscripción, se informa al Cliente de que puede suscribir un seguro de anulación facultativo que le permitirá, en determinadas condiciones, ser reembolsado si debe anular o interrumpir su estancia o si una o varias personas aseguradas anulan su participación en la estancia.

Para contratar un seguro de anulación o para obtener más información sobre las opciones de seguro disponibles y las condiciones de cobertura, la Oficina Intermunicipal de Turismo de Mimizan puede aconsejar a sus clientes que se pongan en contacto o consulten la información facilitada por su socio asegurador, con el que el cliente puede elegir entre 3 fórmulas de seguro: Multirriesgo prima, Multirriesgo o Anulación. Contacto: en la página web https://particulier.assurever.com/ o por teléfono 01 73 03 41 18

Cuando el cliente contrata un seguro de viaje, el contrato compromete únicamente la responsabilidad de la compañía de seguros. Cualquier reclamación deberá dirigirse directamente a la aseguradora. El Cliente es responsable del cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el contrato. Las primas de seguro no están incluidas en el precio del viaje y se abonan en el momento de la contratación del seguro.

Artículo 16 – Menores

Cuando menores de edad, no acompañados por sus padres u otra persona autorizada, viajen en virtud de un contrato de servicios turísticos, incluido el alojamiento, la persona responsable del menor deberá, para la celebración del contrato, facilitar la información que permita establecer contacto directo con el menor o con la persona responsable del menor en el lugar de estancia del menor.

Artículo 17 – Responsabilidad de la Oficina de Turismo

Artículo 17.1 – Responsabilidad automática

La Oficina de Turismo es plenamente responsable de las prestaciones turísticas contratadas en virtud de las presentes condiciones generales de venta.

No obstante, la Oficina de Turismo podrá exonerarse total o parcialmente de su responsabilidad demostrando que el daño es imputable bien al Cliente, bien a un tercero ajeno a la prestación de los servicios turísticos objeto del contrato y es de carácter imprevisible o inevitable, bien a circunstancias excepcionales e inevitables.

El organizador y el detallista son responsables de la correcta ejecución de todos los servicios de viaje incluidos en el contrato de conformidad con el artículo L. 211-16.

Artículo 17.2. Limitación de la responsabilidad de la Oficina de Turismo

De conformidad con el artículo L 211-17, IV del Código de Turismo francés, el importe de los daños y perjuicios que la Oficina de Turismo pueda ser condenada a pagar al Cliente por cualquier motivo, se limitará al triple del precio total sin impuestos de las prestaciones, con excepción de los daños corporales y los daños causados intencionadamente o por negligencia.

Artículo 18 – Circunstancias excepcionales e inevitables

Todos los acontecimientos que creen una situación ajena a la voluntad del profesional y del viajero, cuyas consecuencias no habrían podido evitarse aunque se hubieran tomado todas las medidas, impidiendo así el cumplimiento en condiciones normales de sus obligaciones, se consideran como causa de exoneración de las obligaciones de las partes y dan lugar a su suspensión.

La parte que invoque las circunstancias antes mencionadas deberá notificar inmediatamente a la otra parte su aparición, así como su desaparición.

Las partes se reunirán para examinar el impacto del acontecimiento y acordar las condiciones en las que continuará la ejecución del contrato. Si el caso de fuerza mayor se prolonga durante más de tres meses, estas condiciones generales podrán ser rescindidas por la parte perjudicada.

Artículo 19 – Asistencia a los viajeros

La Oficina de Turismo es responsable de la correcta ejecución de los servicios previstos en el contrato. En este contexto, si el Cliente encuentra dificultades, la Oficina de Turismo le prestará la asistencia adecuada lo antes posible, teniendo en cuenta las circunstancias del caso.

Artículo 20 – Accesibilidad

A pesar de nuestros esfuerzos, algunos servicios no son accesibles para las personas con movilidad reducida, en particular las excursiones y paseos por terrenos naturales y las visitas a zonas industriales.

Algunos de los servicios propuestos por la Oficina Intermunicipal de Turismo de Mimizan requieren, por tanto, un equipamiento específico:

– Para los paseos a pie o en la naturaleza, es obligatorio el uso de calzado cerrado y se recomienda llevar ropa adaptada a la marcha y a las condiciones meteorológicas.

– Para las visitas a zonas forestales, es obligatorio llevar calzado de seguridad, casco de seguridad y chaleco de alta visibilidad. Se recomienda llevar ropa adecuada para caminar y para las condiciones meteorológicas.

– Para las visitas a zonas industriales, son obligatorios: calzado de seguridad, casco, chaleco de alta visibilidad y documento de identidad. Se recomienda el uso de auriculares personales para smartphone.
En cualquier caso, el Cliente podrá solicitar a la Oficina de Turismo información precisa sobre la adecuación de los servicios a sus necesidades en materia de accesibilidad.

Artículo 21 – Resolución de litigios

Artículo 21.1 Derecho aplicable

Las presentes condiciones generales están sujetas al derecho francés, con exclusión de las disposiciones de la Convención de Viena. Esto se aplica tanto a las normas de fondo como a las formales. En caso de litigio o reclamación, el Cliente deberá dirigirse en primer lugar a la Oficina de Turismo para obtener una solución amistosa.

Artículo 21.2 Mediación

En caso de litigio, el Cliente podrá recurrir a la mediación convencional, en particular ante la Comisión de Mediación de los Consumidores o los organismos sectoriales de mediación existentes, o a cualquier método alternativo de resolución de litigios (conciliación, por ejemplo).

El Cliente puede ponerse en contacto con el Defensor del Turismo y de los Viajes en www.mtv.travel o en la siguiente dirección MTV Médiation Tourisme Voyage BP 80 303 – 75 823 Paris Cedex 17, en caso de que la respuesta dada por la Oficina de Turismo al Cliente sobre su reclamación se considere insuficiente.

Artículo 21.3. Venta en línea

En caso de que el Cliente haya adquirido el servicio en línea, se informa a este último de que, de conformidad con el artículo 14.1 del Reglamento (UE) nº 524/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de mayo de 2013, tiene la posibilidad de presentar una reclamación y seleccionar una instancia de resolución de litigios en el siguiente sitio web:

https://webgate.ec.europa.eu/odr/main/index.cfm?event=main.home.show&lng=FR.

Artículo 21.4. Jurisdicción competente

Todos los litigios a los que puedan dar lugar las operaciones de compraventa celebradas en aplicación de las presentes condiciones generales de venta, relativos tanto a su validez, interpretación, ejecución, rescisión, consecuencias y consecuencias y que no hayan podido resolverse de forma amistosa entre el vendedor y el Cliente, se someterán a los tribunales competentes en las condiciones del derecho común.

Para la definición de la jurisdicción competente, el vendedor elige el domicilio 38, avenue Maurice Martin – 40200 Mimizan.

Artículo 21.5. No renuncia

El hecho de que una de las partes no se aproveche del incumplimiento por la otra parte de cualquiera de las obligaciones contempladas en las presentes condiciones generales no se interpretará para el futuro como una renuncia a la obligación en cuestión.

Artículo 22 – Prueba

Queda expresamente convenido que los datos contenidos en los sistemas de información de la Oficina tienen valor probatorio con respecto a los pedidos, solicitudes y cualquier otro elemento relativo a la utilización del Sitio. Podrán presentarse válidamente, en particular ante los tribunales, como medio de prueba del mismo modo que cualquier documento escrito.

Artículo 23 – Servicios de viaje vinculados

Si, después de haber elegido y reservado un servicio de viaje o un paquete turístico con la Oficina de Turismo, reserva servicios de viaje adicionales para su viaje de vacaciones o estancia que figuran en cualquier comunicación o publicación editada por la Oficina de Turismo, o reserva servicios de viaje adicionales durante la misma visita o contacto con la Oficina de Turismo después de haber elegido un servicio de viaje y pagado por él, NO se beneficiará de los derechos aplicables a los paquetes en virtud de la Directiva (UE) 2015/2302 y del artículo L.211-2 del Código de Turismo. La Oficina Intermunicipal de Turismo de Mimizan no será responsable de la correcta ejecución de estos servicios de viaje adicionales. En caso de problema, póngase en contacto con el proveedor de servicios en cuestión.

No obstante, si reserva servicios de viaje adicionales a través de esta comunicación o publicación en las 24 horas siguientes a la recepción de la confirmación de la reserva por parte de nuestra Oficina de Turismo, o si reserva servicios de viaje adicionales durante la misma visita o contacto con nuestra Oficina, estos servicios de viaje formarán parte de un servicio de viaje vinculado. En este caso, la Oficina de Turismo dispone, tal y como exige la legislación de la Unión Europea, de protección para reembolsar las cantidades que usted le haya abonado por los servicios que no se hayan prestado debido a su insolvencia. Tenga en cuenta que, en este caso, no está previsto el reembolso en caso de insolvencia del proveedor de servicios adicionales en cuestión.

La Oficina de Turismo ha suscrito una protección contra la insolvencia con la APST – 15 Avenue Carnot – 75 017 PARIS CEDEX. tel: 01 44 09 25 35 o 88 00 – info@apst.travel – www.apst.travel –

Los viajeros pueden ponerse en contacto con la APST – 15, Avenue Carnot – 75 017 PARIS – 01 44 09 25 35 – info@aspt-travel si se les deniegan servicios debido a la insolvencia del proveedor de servicios.

Nota: esta protección contra la insolvencia no se aplica a los contratos celebrados con partes distintas de la Oficina de Turismo, que podrán ejecutarse a pesar de la insolvencia de la Oficina.

Directive (UE) 2015/2302 transposée en droit national https://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do;jsessionid=B6B56671A51841699A8FB7B4B5EB08A2.tplgfr21s_1?idArticle=LEGIARTI000036242695&cidTexte=LEGITEXT000006074073&categorieLien=id&dateTexte=20180701

Cerrar
Filtrar la búsqueda
Tipos de página
  • Todos
  • Artículos
  • Agenda
  • Listas
Aucun résultat